17. Article

Intelektuālā īpašuma tiesības 1. Puses vēlreiz apstiprina lielo nozīmi, ko tās piešķir intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībai, tostarp ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, un katra Puse apņemas izveidot atbilstīgus pasākumus ar mērķi nodrošināt intelektuālā īpašuma tiesību adekvātu, līdzsvarotu un efektīvu aizsardzību un izpildi, jo īpaši attiecībā uz šādu tiesību pārkāpumiem, saskaņā ar Pusēm saistošajiem starptautiskajiem standartiem. Intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībai un izpildei būtu jādod ieguldījums tehnoloģisko inovāciju veicināšanā un tehnoloģiju nodošanā un izplatīšanā, lai palielinātu ražotāju un tehnoloģisko zināšanu izmantotāju abpusēju izdevīgumu un tādā veidā sekmētu sociālo un ekonomisko labklājību, kā arī tiesību un pienākumu līdzsvarošanā. 2. Puses var apmainīties ar informāciju un pieredzi cita starpā šādos jautājumos: a) intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanas prakse, sekmēšana, izplatīšana, racionalizēšana, pārvaldīšana, saskaņošana un aizsardzība, b) intelektuālā īpašuma tiesību efektīva piemērošana, izmantošana un komercializācija, c) intelektuālā īpašuma tiesību, tostarp robežpasākumu, piemērošana. 3. Puses sadarbojas intelektuālā īpašuma tiesību jautājumos savstarpēji interesējošās jomās nolūkā nodrošināt intelektuālā īpašuma tiesību efektīvu aizsardzību, izmantošanu un komercializāciju, balstoties uz to pieredzi, un veicina zināšanu izplatīšanu šajā jomā. V SADAĻA SADARBĪBA TIESISKUMA UN DROŠĪBAS JOMĀ
  1. a)) intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanas prakse,
  2. b)) intelektuālā īpašuma tiesību efektīva piemērošana,
  3. c)) intelektuālā īpašuma tiesību, tostarp robežpasākumu,
asjoint-stock