12. Article
Aviācijas drošība
1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām izrietošajām saistībām Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šā Līguma būtiska sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums garantēt civilās aviācijas drošību, novēršot nelikumīgas iejaukšanās aktus.
Neierobežojot starptautisko tiesību un no tām izrietošo saistību vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas, galvenokārt, saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažiem citiem nelikumīgiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī Tokijā, Konvenciju par nelikumīgu gaisa kuģa sagrābšanas novēršanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un Konvenciju par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23. septembrī Monreālā, un tās Protokolu par cīņu pret vardarbīgiem nelikumīgiem aktiem lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kurš parakstīts 1988. gada 4. februārī Monreālā.
2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilo gaisa kuģu sagrābšanu un citus pret gaisa kuģiem, to pasažieriem un apkalpi, lidostām un aeronavigācijas iekārtām vērstus nelikumīgus aktus vai citādus draudus civilās aviācijas drošībai.
3. Ja notiek nelikumīgs civilās aviācijas gaisa kuģa sagrābšanas incidents vai rodas tā draudi, vai tiek veiktas citas nelikumīgas darbības pret gaisa kuģa, tā pasažieru un kravas, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, Līgumslēdzējas Puses, savstarpēji konsultējoties, sniedz palīdzību viena otrai, atvieglojot sazināšanos un veicot citus pasākumus, lai ātri un, pēc iespējas mazāk riskējot ar cilvēku dzīvībām, izbeigtu šo incidentu vai tā draudus.
4. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jāveic pasākumi, kurus tā uzskata par iespējamiem, lai nodrošinātu nelikumīgi sagrābta vai citiem nelikumīgiem aktiem pakļauta gaisa kuģa aizturēšanu uz zemes savas valsts teritorijā pirms tā izlidošanas, ja vien tā izlidošana nav nepieciešama, lai glābtu pasažieru un apkalpes locekļu dzīvības. Šie pasākumi, ciktāl tas iespējams, abām Līgumslēdzējām Pusēm jāveic pēc savstarpējas saskaņošanas.
5. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās rīkojas saskaņā ar aviācijas drošības nosacījumiem, kurus kā Konvencijas pielikumus noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO), ciktāl šie drošības nosacījumi ir piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasīs, lai visu tās reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā darījumu vieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir to valsts teritorija, un lidostu ekspluatanti to valsts teritorijā darbotos saskaņā ar aviācijas drošības nosacījumiem.
6. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka minētajiem gaisa kuģu ekspluatantiem var pieprasīt ievērot šī panta 5. punktā paredzētos aviācijas drošības nosacījumus, kurus pieprasa viena Līgumslēdzēja Puse, otras Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģiem ierodoties, uzturoties vai atstājot tās valsts teritoriju. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās valsts teritorijā tiktu veikti efektīvi pasākumi gaisa kuģu aizsargāšanai un pasažieru, apkalpes, rokas bagāžas, bagāžas, kravu un gaisa kuģa krājumu pārbaudīšanai pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtēs jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc saprātīgiem drošības pasākumiem, kas vērsti pret īpašiem draudiem.
7. Ja Līgumslēdzēja Puse neievēro šajā pantā paredzētos aviācijas drošības noteikumus, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas. Ja viena mēneša laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas netiek panākta apmierinoša vienošanās, var tikt anulēti, apturēti vai ierobežoti drošības noteikumus pārkāpušās Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju ekspluatanta apliecībā paredzētie gaisa pārvadājumi. Neatliekamas nepieciešamības gadījumā konsultācijas ierosinājusī Līgumslēdzēja Puse var veikt šos pasākumus pirms viena mēneša termiņa izbeigšanās.
asdeadlinejoint-stockregistration