86. Article

Lūgumi un pielikumi 1. Lūgumi, kurus paredz šī nodaļa, tiek noformēti rakstiskā veidā. 2. Sprieduma Pieņēmējas Puses lūgumam jāpievieno: 1) sprieduma oriģināls vai tā apstiprināts noraksts ar apstiprinājumu par tā stāšanos likumīgā spēkā un izpildīšanas iespēju; 2) piemēroto likumu teksti, kā arī likumu teksti, kuri attiecas uz nosacītu atbrīvošanu; 3) pēc iespējas precīzi dati par notiesāto, viņa pilsonību, kā arī viņa dzīvesvietu vai uzturēšanās vietu; 4) izziņa par brīvības atņemšanas soda laiku, kuri tiek ieskaitīti soda laikā; 5) dokumentu, no kura izriet notiesātā vai viņa likumīgā pārstāvja piekrišana brīvības atņemšanas soda pārņemšanai; 6) citi dokumenti, kuriem var būt nozīme, lemjot par lūgumu; 7) lūgumu un dokumentu, kuri norādīti šajā pantā, tulkojums otras Līgumslēdzējas Puses valodā. 3. Sprieduma Izpildītājas Puses lūgumam jāpievieno dokumenti, kuri norādīti šī panta 2.daļā 3), 6) un 7) apakšpunktos. 4. Gadījumā, ja šī panta 3.daļā minētais lūgums tiek atrisināts pozitīvi, tad Sprieduma Pieņēmēja Puse pārsūta Sprieduma Izpildītāja Pusei šī panta 2.daļas 1), 2), 4) un 5) punktos minētos dokumentus, pievienojot to tulkojumu otras Līgumslēdzējas Puses valsts valodā vai krievu valodā.
  1. 1)) sprieduma oriģināls vai tā apstiprināts noraksts ar apstiprinājumu par tā stāšanos likumīgā spēkā un izpildīšanas iespēju;
  2. 2)) piemēroto likumu teksti, kā arī likumu teksti, kuri attiecas uz nosacītu atbrīvošanu;
  3. 3)) pēc iespējas precīzi dati par notiesāto, viņa pilsonību, kā arī viņa dzīvesvietu vai uzturēšanās vietu;
  4. 4)) izziņa par brīvības atņemšanas soda laiku, kuri tiek ieskaitīti soda laikā;
  5. 5)) dokumentu, no kura izriet notiesātā vai viņa likumīgā pārstāvja piekrišana brīvības atņemšanas soda pārņemšanai;
  6. 6)) citi dokumenti, kuriem var būt nozīme, lemjot par lūgumu;
  7. 7)) lūgumu un dokumentu, kuri norādīti šajā pantā, tulkojums otras Līgumslēdzējas Puses valodā.
ascitizenshipfineimmigrationjoint-stockpenalty