12. Article
Šis Līgums stājas spēkā
trīsdesmitajā (30.) dienā pēc tam, kad saņemta pēdējā nota, ar ko
Līgumslēdzējas Puses paziņo viena otrai par visu to nacionālajā
likumdošanā paredzēto prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas
stātos spēkā.
Parakstīts Rīgā, 1998. gada
21.septembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, horvātu un angļu
valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas
interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.
LATVIJAS REPUBLIKAS HORVĀTIJAS
REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ
VALDIS BIRKAVS
MLADENS IBLERS
ĀRLIETU MINISTRS ĀRKĀRTĒJAIS
UN
PILNVAROTAIS VĒSTNIEKS
Pielikums
Latvijas
Republikas Valdības
un Horvātijas
Republikas Valdības līgumam
par savstarpēju
atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas ceļošanas
dokumenti ir:
- diplomātiskā pase, - pilsoņa
pase,
- atgriešanās apliecība, -
jūrnieka grāmatiņa.
Horvātijas Republikas ceļošanas
dokumenti ir:
- diplomātiskā pase, - dienesta
pase,
- pilsoņa pase, - grupas pase,
- ceļošanas apliecība, - jūrnieka
grāmatiņa.
Agreement
Between The Government Of The Republic of Latvia And The
Government Of The Republic Of Croatia On Mutual Abolition Of Visa
Requirements
The Government of the Republic of
Latvia and the Government of the Republic of Croatia (hereinafter
referred to as the "Contracting Parties"),
desiring to facilitate travels of
their nationals and to develop friendly relations between the two
countries,
have agreed as follows:
Article 1
Nationals of either Contracting
Party holding a valid travel document, as specified in the Annex
to the present Agreement, may enter repeatedly the territory of
the other Contracting Party and stay there for a period not
exceeding ninety (90) days all together during one (1) calendar
year without being required to obtain visa.
Article 2
1. Nationals of either Contracting
Party holding valid diplomatic or service passports who are
appointed to the diplomatic mission or consular post of that
Contracting Party in the territory of the other Contracting
Party, or are representatives to the international organizations
residing on the territory of the other Contracting Party may
enter into that territory without a visa, stay there for the
period of their assignments and leave the country without a
separate permission.
2. Nationals of one Contracting
Party who are members of family of the persons referred to in
paragraph 1 and who live with them in the household, may enter
into the territory of the other Contracting Party, stay there
during the period of their assignments without a visa and leave
it without a separate permission if they themselves are holders
of a valid diplomatic or service passport.
Article 3
Excluding the provisions of
Article 2 visa exemption does not grant the right to work to the
citizens of the Contracting Parties. Persons who enter the
territory of the other Contracting Party with the aim of work, to
carry a profession, to study or for a period exceeding ninety
(90) days during one (1) calendar year are obliged to get visas
beforehand.
Article 4
Nationals of either Contracting
Party may enter and leave territory of the other Contracting
Party at each border crossing point open for international
passenger traffic, provided that they met the conditions required
by national legislation of the other Contracting Party for the
entry, movement or sojourn of foreigners.
Article 5
Nationals of either Contracting
Party will be obligated to respect the laws of the other
Contracting Party during their sojourn on its territory.
Article 6
1. Each Contracting Party will
reserve right to refuse the entry or to terminate the term of
stay on its territory of citizens of the other Contracting Party
for reasons of national security, public health and order.
2. Each Contracting Party
undertake to readmit, without special formalities, into its
territory, any of its own nationals.
Article 7
1. Nationals of the either
Contracting Party who have lost a travel document specified in
the Annex of the present Agreement on the territory of the other
Contracting Party, will be obliged to report it immediately to
the competent authorities of that Contracting Party, which will
issue them free of charge document certifying this fact.
2. In case of paragraph 1 of this
Article, the diplomatic mission or consular post of either
Contracting Party will provide its citizens with the temporary
travel documents to be used to leave the territory of the other
Contracting Party.
Article 8
1. The Contracting Parties will
exchange through diplomatic channels specimens of their valid
travel documents specified in the Annex to the present Agreement
not later than thirty (30) days before the entry into force of
the present Agreement.
2. If either Contracting Party
modifies its travel documents specified in the Annex to the
present Agreement or introduces any new travel documents after
entry into force of the present Agreement, it will provide the
other Contracting Party with the specimens of such documents
trough diplomatic channels at least thirty (30) days before they
are introduced.
Article 9
1. Either Contracting Party may
temporarily suspend the application of the present Agreement
wholly or partially, except of Paragraph 2 of Article 6, for the
reasons of national security or public order.
2. Either Contracting Party will
immediately notify the other Contracting Party through diplomatic
channels for the introduction or the withdrawal of such measures.
These measures will enter into force thirty (30) days after the
notification has been presented to the other Contracting
Party.
Article 10
The present Agreement is concluded
for an indefinite period of time. Either Contracting Party may
terminate it at any moment with thirty (30) days previous notice
in writing through diplomatic channels.
Article 11
Any amendment of the present
Agreement agreed upon by the Contracting Parties will be effected
by exchange of notes.
Article 12
The present Agreement will enter
into force on the thirtieth (30th) day after the date of the
receipt of the latter note by which the Contracting Parties
notify each other of the fulfilment of all internal legal
requirements necessary for its entry into force.
Done in Riga on September 21, 1998
in two originals, each in the Latvian, Croatian and English
languages, all being equally authentic. In case of any difference
in its interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT FOR THE
GOVERNMENT
OF THE REPUBLIC OF LATVIA OF THE
REPUBLIC OF CROATIA
VALDIS BIRKAVS
MLADEN IBLER
MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
AMBASSADOR EXTRAORDINARY
AND PLENIPOTENTIARY
Annex
To The Agreement
Between
The Government Of
The Republic Of Latvia
And The
Government Of The Republic Of Croatia
On Mutual
Abolition Of Visa Requirements
The travel documents of the
Republic of Latvia shall be as follows:
- diplomatic passport;
- ordinary passport;
- return certificate;
- seamen's book.
The travel documents of the
Republic of Croatia shall be as follows:
- diplomatic passport;
- service passport;
- ordinary passport;
- travel certificate;
- group passport;
- seamen's book.
- (90)) days during one (1) calendar year are obliged to get visas
asjoint-stocktax-authorityvid