70. Article

Esošā satura aizsardzība 1. Šis Līgums neuzliek saistības attiecībā uz darbību, kas notikusi pirms Līguma piemērošanas brīža attiecīgajā Dalībvalstī. 2. Ja šis Līgums neparedz citādi, šis Līgums uzliek saistības attiecībā uz visu saturu, kas eksistē šī Līguma piemērošanas brīdī attiecīgajā Dalībvalstī un kurš ir aizsargāts šajā Dalībvalstī minētajā brīdī, vai kurš atbilst vai turpmāk varētu atbilst aizsardzības kritērijiem saskaņā ar šī Līguma noteikumiem. Attiecībā uz šo punktu un 3. un 4.paragrāfiem, autortiesību saistības attiecībā uz esošajiem darbiem tiek noteiktas vienīgi saskaņā Bernes Konvencijas (1971) 18.pantu, un saistības attiecībā uz fonogrammu producentu un esošo ierakstu izpildītāju tiesībām tiek noteiktas vienīgi saskaņā ar Bernes Konvencijas (1971) 18.pantu, izmatojot šī Līguma 14.panta 6.paragrāfā ietvertos piemērojamības nosacījumus. 3. Nepastāv nekādas saistības tāda satura aizsardzības atjaunošanā, kurš šī Līguma piemērošanas brīdī minētajā Dalībvalstī ir nonācis valsts īpašumā. 4. Kas attiecas uz jebkuru darbību attiecībā uz specifiskiem objektiem, kuri ietver sevī aizsargāto saturu, kas kļūst neatļauts saskaņā ar likumdošanas noteikumiem atbilstoši šim Līgumam, un kura bija sākta, vai attiecībā uz kuru ir veiktas ievērojamas investīcijas, pirms šī Dalībvalsts akceptēja PTO Līgumu, jebkura Dalībvalsts var noteikt tiesību īpašnieka rīcībā esošo tiesiskās aizsardzības līdzekļu ierobežošanu, attiecībā uz šādas darbības turpinājumu pēc šī Līguma piemērošanas brīža šajā Dalībvalstī. Šādos gadījumos Dalībvalsts vismaz nodrošina taisnīgas kompensācijas izmaksu. 5. Dalībvalstij nav obligāti jāpiemēro 11.panta un 14.panta 4.paragrāfa nosacījumi attiecībā uz oriģināliem un kopijām, kas nopirkti pirms šī Līguma piemērošanas šajā Dalībvalstī. 6. Dalībvalstīm netiek pieprasīts piemērot 31.pantu, vai 27.panta 1.paragrāfa prasību, ka patenta tiesības var izmantot bez diskriminācijas (attiecībā uz tehnoloģijas jomu) bez tiesību īpašnieka atļaujas, ja atļauju šādai izmantošanai ir devusi valdība pirms bija zināms šī Līguma datums. 7. Ja intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzība ir atkarīga no reģistrēšanas, iesniegumus par aizsardzību, par kuriem nav izlemts šī Līguma piemērošanas datumā attiecīgajā Dalībvalstī, atļauj papildināt lai pieprasītu atlīdzību par jebkuru pārspīlētu aizsardzību, kura paredzēta saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem. Šādi papildinājumi neietver jaunu saturu. 8. Ja Dalībvalsts uz PTO Līguma spēkā stāšanās brīdi nenodrošina patenta aizsardzību farmaceitiskām un lauksaimniecības ķīmiskajām precēm proporcionāli tās saistībām saskaņā ar 27.pantu, šī Dalībvalsts: (a) neskatoties uz VI nodaļas nosacījumiem, nodrošina no PTO Līguma spēkā stāšanās brīža līdzekli, ar kura palīdzību var iesniegt pieteikumu šādu izgudrojumu patentēšanai; (b) apņemas attiecināt uz šiem iesniegumiem patentēšanas kritērijus šī Līguma piemērošanas dienā kā norādīts šajā Līgumā, tā, it kā šie kritēriji būtu bijuši piemēroti iesniegšanas dienā šajā Dalībvalstī, vai, ja prioritāte ir iespējama un pieprasīta, tad iesnieguma prioritātes datumā; (c) nodrošina patenta aizsardzību atbilstoši šim Līgumam sākot no patenta piešķiršanas un uz atlikušo patenta termiņu, skaitot no iesniegšanas dienas atbilstoši šī Līguma 33.pantam, tiem iesniegumiem, kuri atbilst aizsardzības kritērijiem, kas minēti b) apakšpunktā. 9. Ja prece ir saistīta ar patenta piemērošanu Dalībvalstī atbilstoši 8.a) punktam, neskatoties uz VI nodaļas nosacījumiem tai tiek piešķirtas ekskluzīvas mārketinga tiesības uz pieciem gadiem pēc mārketinga apstiprinājuma iegūšanas šajā Dalībvalstī, vai līdz preces patenta piešķiršanai vai noraidīšanai šajā Dalībvalstī (īsākajā no termiņiem), ar nosacījumu, ka pēc PTO Līguma stāšanās spēkā citā Dalībvalstī ir iesniegts patenta iesniegums, piešķirts patents šai precei un iegūts apstiprinājums reklāmai.
asdeadlinejoint-stockregistrationremunerationsalary