21. Article

Valodas Konvencija sastādīta vienā eksemplārā arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodās, visi teksti ir vienlīdz autentiski. TO APLIECINOT, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Konvenciju. Parakstīta Londonā, divi tūkstoš pirmā gada piektajā oktobrī. 1. pielikums PRETAPAUGŠANAS SISTĒMU PĀRBAUDES Pretapaugšanas sistēma Pārbaudes pasākumi Piemērošana Spēkā esamības datums Alvas organiskie savienojumi, kas pretapaugšanas sistēmās darbojas kā bioksīdi Kuģiem neizmanto vai atkārtoti neizmanto šādus savienojumus Visi kuģi 2003.gada 1.janvāris Alvas organiskie savienojumi, kas pretapaugšanas sistēmās darbojas kā bioksīdi Kuģiem: (1) neizmanto šādus savienojumus korpusam, vai ārējām daļām vai virsmām; vai (2) izmanto pārklājumu, kas norobežo šādu savienojumu ekstrahēšanos no neatbilstošajām pretapaugšanas sistēmām Visi kuģi (izņemtot fiksētās un peldošās platformas, FSUs un FPSOs, kuras konstruētas līdz 2003.gada 1.janvārim un nav bijušas sausajā dokā 2003.gada 1.janvārī vai pēc tam) 2008.gada 1.janvāris 2. pielikums SĀKOTNĒJĀ IEROSINĀJUMA NEPIECIEŠAMĀS DAĻAS (1) Sākotnējais ierosinājums iekļauj atbilstošus dokumentus, kas ietver vismaz: (a) ierosinājumā norādītās pretapaugšanas sistēmas identifikāciju: pretapaugšanas sistēmas nosaukums; aktīvo sastāvdaļu nosaukums un Ķīmiskā informatīvā dienesta reģistra numurs (CAS number), ja tāds ir, sistēmas sastāvdaļas, kuras ir turamas aizdomās par attiecīgas kaitīgās iedarbības izraisīšanu; (b) informācijas aprakstu, kas ierosina, ka pretapaugšanas sistēma vai tās pārveidošanas rezultātā radušies produkti var radīt draudus cilvēka veselībai vai var nelabvēlīgi iedarboties uz jūras vidi, pie koncentrācijas, kas iespējami ir atrodama apkārtējā vidē (piemēram, raksturīgo sugu vai bioakumulācijas datu toksicitātes pētījumu rezultāti); (c) materiālus, kas apliecina pretapaugšanas sistēmas sastāvdaļu toksicitātes potenciālu, vai tās pārveidošanas rezultātā radušos produktus, kuri varētu nelabvēlīgi ietekmēt jūras vidi, cilvēka veselību vai ūdens kvalitāti (piemēram, dati par izturību ūdens kolonnās, nogulsnēs, florā un faunā, aplūkotās virsmas toksisko sastāvdaļu izplūdes koeficients, kas iegūts pētījumos vai reālās izmantošanas rezultātā, kontroles dati, ja tādi ir); (d) saistības starp pretapaugšanas sistēmu kaitīgo ietekmi un attiecīgo apkārtējā vidē novēroto vai prognozējamo koncentrācijas analīzi; un (e) iepriekšējo rekomendāciju par ierobežojuma veidiem, kas varētu iedarboties, lai mazinātu ar pretapaugšanas sistēmām saistīto risku. (2) Sākotnējais priekšlikums iesniedzams saskaņā ar Organizācijas noteikto kārtību. 3. pielikums VISPUSĪGĀ IEROSINĀJUMA NEPIECIEŠAMĀS SASTĀVDAĻAS (1) Vispusīgais ierosinājums ietver attiecīgu dokumentāciju, kas atspoguļo: (a) sākotnējā ierosinājuma minēto faktu pilnveidošanu; (b) no 3. daļas (a), (b) un (c) punktos izklāstītajiem faktiem izrietoši atklājumus, ja tādi ir, atkarībā no priekšlikuma tēmas un metodoloģijas identifikācija vai apraksts, saskaņā ar kuriem fakti tika izstrādāti; (c) pretapaugšanas sistēmas kaitīgās ietekmes pētījumu rezultātu kopsavilkumu; (d) ja veikta kontrole, šīs kontroles rezultātu kopsavilkumu, iekļaujot informāciju par kuģu satiksmi un vispārējo pārraudzībā esošās sfēras aprakstu; (e) kopsavilkumu par pieejamajiem faktiem par apkārtējās vides vai ekoloģijas pakļaušanu iedarbībai un ikvienu novērtējumu par koncentrāciju apkārtējā vidē, kas aprēķināts piemērojot matemātiskas metodes, izmantojot visus parametrus, kas veicina apkārtējās vides bojāeju, īpaši tos, kas ir noteikti eksperimentālā ceļā, kopā ar metodoloģijas identificēšanu vai aprakstu; (f) sakarību starp minētajām pretapaugšanas sistēmām, attiecīgo kaitīgo ietekmi un koncentrāciju apkārtējā vidē novērtējumu, novēroto vai plānoto; (g) kvalitatīvu ziņojumu par noviržu iespējamību sakarību novērtējumā, kas minēts (f) punktā; (h) ieteikumus par īpašajiem kontroles pasākumiem, lai mazinātu ar pretapaugšanas sistēmām saistīto risku; un (i) ikviena iespējamā pētījuma rezultātu kopsavilkumu par potenciālo ietekmi uz ieteiktajiem kontroles pasākumiem attiecībā uz gaisa kvalitāti, kuģu būvētavu stāvokli, starptautisko kuģošanu un citiem būtiskiem sektoriem, kā arī iespējamās alternatīvas. (2) Vispusīgais priekšlikums ietver arī informāciju par attiecīgo komponentu, ja tādi ir, sekojošām fizikālām un ķīmiskām īpašībām: — kušanas temperatūra; — vārīšanās temperatūra; — blīvums (relatīvais blīvums); — izgarošanas ātrums; — ūdens šķīdība /pH /pKa; — oksidēšanās/reducēšanās iespēja; — molekulārā masa; — molekulārā struktūra; un — citas fizikālās un ķīmiskās īpašības, kas identificētas sākotnējā priekšlikumā. (3) Saskaņā ar 1.daļas (b) punktu, ir šāds datu iedalījums: (a) Dati par ietekmi uz apkārtējo vidi: — sabrukšanas/izkliedes veidi (piem., hidrolīze/fotosabrukšana/ biodegradācija); — noturība attiecīgajā vidē (piem., ūdens kolonnā/nogulsnēs/dzīvā organismā); — nogulsnes, ūdens sadalīšanās; — biocīdu vai aktīvo sastāvdaļu izspiešanās līmenis; — masas bilance; — bioakumulācija, sadalīšanās koeficients, oktanola/ūdens koeficients; un — jebkāda iepriekš nenovērota reakcija uz izplūdi vai zināmu mijiedarbību. (b) dati par netīšu ietekmi uz jūras floru, bezmugurkaulniekiem, zivīm jūras putniem, zīdītajiem, apdraudētajām sugām, pārējo floru un faunu, ūdens kvalitāti, jūras dibena resursiem vai jūras vides dabisko vidi, ieskaitos jūtīgos un raksturīgos organismus: — akūtā toksicitāte; — pastāvīgā toksicitāte; — attīstības un reproduktīvā toksicitāte; — endokrīna sairums; — nogulšņu toksicitāte; — bioloģiskā pieejamība/biopalielinājums/bioloģiskā akumulācija; — barības ķēde/ietekme uz pupulāciju; — blakusparādību novērošana attiecībā uz zivīm/pludmali/audu analīzi; un — nogulsnes jūras veltēs. Šie fakti attiecas uz vienu vai vairākiem jūras vides organismu veidiem, tādi kā jūras flora, bezmugurkaulnieki, zivis, putni, zīdītāji un apdraudētās sugas. (c) Fakti par potenciālo ietekmi uz cilvēka veselību (ieskaitot, bet neaprobežojoties ar piesārņojuma skarto jūras produktu patēriņu). (4) Vispusīgais ierosinājums ietver izmantotās metodoloģijas aprakstu, kā arī jebkuru būtisku pasākumu, kas veikts, lai garantētu kvalitāti un jebkuru līdzīga pētījuma pārskatu. 4. pielikums PRETAPAUGŠANAS SISTĒMU PĀRBAUŽU UN SERTIFICĒŠANAS PRASĪBAS 1. noteikums Pārbaudes (1) Kuģiem ar bruto tilpību 400 un lielāku, kas minēti 3.panta (1) daļas (a) punktā, kas nodarbināti starptautiskajos reisos, izņemot fiksētās un peldošās platformas, peldošās noliktavas (FSUs) un peldošās produktu noliktavas un pārkraušanas platformas (FPSOs) ir piemērojamas šādas pārbaudes: (a) sākotnējā pārbaude, pirms kuģis uzsāk kuģošanu vai pirms tam, kad pirmo reizi ir izsniegts Starptautiskais Pretapaugšanas sistēmas sertifikāts, ko prasa 2. vai 3. noteikums; un (b) pārbaude, ja pretapaugšanas sistēmas ir mainītas vai aizstātas. Šādas pārbaudes tiek apstiprinātas ar sertifikātu, kas izdots, saskaņā ar 2. un 3. noteikumu. (2) Pārbaudei jābūt tādai, lai garantētu, ka kuģa pretapaugšanas sistēma pilnībā atbilst šīs Konvencijas prasībām. (3) Administrācija veic nepieciešamos pasākumus kuģiem, attiecībā uz kuriem nav piemērojami šo noteikumu 1.daļas nosacījumi, lai pārliecinātos par atbilstību šīs Konvencijas prasībām. (4) (a) attiecībā uz šīs Konvencijas noteikumu izpildi, kuģu pārbaudes veic Administrācijas pienācīgi pilnvarotas amatpersonas vai kā noteikts noteikumu 3.daļas (1) punktā, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas. Pārmaiņus Administrācija var uzticēt šīs Konvencijas uzliktās pārbaudes inspektoriem, kas ir iecelti, lai veiktu šos pienākumus vai organizācijām, kuras tā ir atzinusi. (b) Administrācija, kas ieceļ inspektorus vai atzītās organizācijas, lai veiktu pārbaudi, kā minimums, pilnvaro kādu iecelto inspektoru vai atzīto organizāciju, lai: (i) pieprasītu kuģim, kuru tā pārbauda, tā atbilstību 1.pielikuma nosacījumiem; un (ii) veiktu pārbaudes, ja to pieprasa attiecīgās ostas valsts, kas ir šīs Konvencijas dalībvalsts, institūcija. (c) Ja Administrācija, ieceltais inspektors vai atzītā organizācija nosaka, ka kuģa pretapaugšanas sistēma neatbilst sertifikāta sīkām ziņām, ko prasa 2. un 3. noteikums vai šīs Konvencijas prasībām, šī Administrācija, inspektors vai organizācija nekavējoties nodrošina, ka tiek veikti pasākumi, kuģa atbilstības nodrošināšanai. Inspektors vai organizācija arī pienācīgā kārtā ziņo Administrācijai par šādu apņemšanos. Ja pieprasītie pasākumi nav veikti, Administrācijai jābūt par to informētai un tai jāgarantē, ka sertifikāts netiek izdots vai tiek atbilstoši anulēts. (d) (c) punktā aprakstītajā situācijā, kuģim atrodoties citas Dalībvalsts ostā, jāinformē attiecīgās ostas valsts institūcijas. Ja Administrācija, ieceltais inspektors vai atzītā organizācija ir paziņojusi ostas valsts attiecīgajām institūcijām, iesaistītās ostas valsts valdība sniedz šai Administrācijai, inspektoram vai organizācijai jebkuru nepieciešamo palīdzību, lai veiktu pienākumus saskaņā ar šiem noteikumiem, ieskaitot pasākumus, kas aprakstīti 11. vai 12.pantā. 2. noteikums Starptautiskā pretapaugšanas sistēmas sertifikāta izsniegšana vai apstiprināšana (1) Administrācija pieprasa, ka kuģim, uz kuru attiecas 1.noteikums, pēc veiksmīgas pārbaudes, kas veikta saskaņā ar 1.noteikumu, tiek izsniegts sertifikāts. Sertifikātu, ko izsniegusi dalībvalsts institūcija akceptē citas dalībvalstis un attiecībā uz šīs Konvencijas mērķiem tam ir tāds pats likumīgs spēks, kā to izdotiem sertifikātiem. (2) Sertifikātus izdod vai apstiprina Administrācija vai kāda tās pilnvarota persona vai organizācija. Abos gadījumos Administrācija uzņemas pilnu atbildību par sertifikātu. (3) Kuģiem, kuri izmanto pretapaugšanas sistēmas pirms stājas spēkā 1.pielikumā noteiktās pārbaudes, Administrācija izdod sertifikātu saskaņā ar šī noteikuma (2) un (3) daļu, ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs pārbaudes spēkā stāšanās. Šī daļa nekādā veidā neietekmē prasības kuģiem, kuras tie pilda saskaņā ar 1. pielikumu. (4) Sertifikāts jāizdod atbilstoši šā pielikuma 1.papildinājumā dotajam paraugam un rakstāms vismaz arī angļu, franču vai spāņu valodā. Ja tiek izmantota arī izdevējvalsts oficiālā valoda, tā ir dominējošā strīdu vai pretrunu gadījumā. 3. noteikums Citas Dalībvalsts izdota Starptautiskā pretapaugšanas sistēmas sertifikāta izdošana vai apstiprināšana (1) Pēc Administrācijas lūguma cita Dalībvalsts var likt pārbaudīt kuģi, un pārliecinoties, ka tas atbilst šīs Konvencijas prasībām, tā izdod vai pilnvaro izdot sertifikātu kuģim un, ja tas nepieciešams, apstiprina vai pilnvaro apstiprināt šādu sertifikātu kuģim, saskaņā ar šo Konvenciju. (2) Sertifikāta kopija un pārbaudes ziņojuma kopija cik ātri vien iespējams nosūtāma Administrācijai, kas izteikusi lūgumu. (3) Tādā veidā izdots sertifikāts ietver oficiālu ziņojumu par to, ka tas izsniegts pēc Administrācijas lūguma, kā tas minēts 1.daļā un tam ir tāds pats juridisks spēks un atzīšana kā Administrācijas izdotam sertifikātam. (4) Sertifikāts netiek izdots kuģim, kuram ir tiesības kuģot ar tādas valsts karogu, kura nav Dalībvalsts. 4. noteikums Starptautiskā pretapaugšanas sistēmas sertifikāta derīguma termiņš (1) Sertifikāts, kas izdots saskaņā ar 2. un 3.noteikumu, zaudē spēku sekojošos gadījumos: (a) ja pretapaugšanas sistēmas ir mainītas vai aizvietotas un sertifikāts nav apstiprināts saskaņā ar šo Konvenciju; un (b) ja kuģis pāriet zem citas valsts karoga. Jaunais sertifikāts ir izsniedzams tikai tad, kad Dalībvalsts, kas izdod jauno sertifikātu ir pilnībā pārliecināta, ka kuģis atbilst šīs Konvencijas prasībām. Ja kuģis pāriet no vienas Dalībvalsts zem citas Dalībvalsts karoga, ja pieprasīts trīs mēnešu laikā, skaitot no pāriešanas brīža, Dalībvalsts ar kuras karogu kuģis agrāk bija tiesīgs kuģot, cik ātri vien iespējams, nosūta Administrācijai iepriekšējā sertifikāta, kurš kuģim bija pirms pāriešanas zem cita karoga, kopijas, un, ja tas ir nepieciešams, attiecīgo pārbaudes ziņojuma kopiju. (2) Kuģim, kas pārgājis no vienas Dalībvalsts karoga zem cita, jauna sertifikāta izsniegšanai par pamatu var būt jauna pārbaude vai spēkā esošs sertifikāts, ko izdevusi Dalībvalsts zem kura karoga kuģis kuģojis iepriekš. 5. noteikums Pretapaugšanas sistēmu deklarācija (1) Administrācija var lūgt, lai kuģiem, kuru garums ir 24 metri un vairāk, bet bruto tilpība ir mazāka par 400 BT, kuri nodarbināti starptautiskajā kuģošanā un kuriem piemērojama 3.panta 1.daļas (a) punkta (izņemot fiksētās vai peldošās platformas, peldošās noliktavas (FSUs) un peldošās produktu noliktavas un pārkraušanas platformas (FPSOs)) būtu kuģa īpašnieka vai īpašnieka pilnvarota pārstāvja parakstīta deklarācija. Šādai deklarācijai pievienojami atbilstoši dokumenti (tādi kā krāsojuma čeks vai darbuzņēmēja pavadzīme) vai jāietver attiecīgs apstiprinājums. (2) Deklarācija jāizdod atbilstoši šā pielikuma 2.papildinājumā dotajam paraugam un rakstāms vismaz arī angļu, franču vai spāņu valodā. Ja tiek izmantota arī valsts, ar kuras karogu kuģis ir tiesīgs kuģot, valoda, tā ir dominējošā strīdu vai pretrunu gadījumā. 4. pielikuma 1. papildinājums 4. pielikuma 2. papildinājums
  1. (1)) neizmanto šādus savienojumus korpusam, vai ārējām daļām vai virsmām; vai
  2. (2)) izmanto pārklājumu, kas norobežo šādu savienojumu ekstrahēšanos no neatbilstošajām pretapaugšanas sistēmām
  3. (1)) Sākotnējais ierosinājums iekļauj atbilstošus dokumentus, kas ietver vismaz:
  4. (2)) Sākotnējais priekšlikums iesniedzams saskaņā ar Organizācijas noteikto kārtību.
  5. (1)) Vispusīgais ierosinājums ietver attiecīgu dokumentāciju, kas atspoguļo:
  6. (2)) Vispusīgais priekšlikums ietver arī informāciju par attiecīgo komponentu, ja tādi ir, sekojošām fizikālām un ķīmiskām īpašībām:
  7. (3)) Saskaņā ar 1.daļas (b) punktu, ir šāds datu iedalījums:
  8. (4)) Vispusīgais ierosinājums ietver izmantotās metodoloģijas aprakstu, kā arī jebkuru būtisku pasākumu, kas veikts, lai garantētu kvalitāti un jebkuru līdzīga pētījuma pārskatu.
  9. (1)) Kuģiem ar bruto tilpību 400 un lielāku, kas minēti 3.panta (1) daļas (a) punktā, kas nodarbināti starptautiskajos reisos, izņemot fiksētās un peldošās platformas, peldošās noliktavas (FSUs) un peldošās produktu noliktavas un pārkraušanas platformas (FPSOs) ir piemērojamas šādas pārbaudes:
  10. (2)) Pārbaudei jābūt tādai, lai garantētu, ka kuģa pretapaugšanas sistēma pilnībā atbilst šīs Konvencijas prasībām.
  11. (3)) Administrācija veic nepieciešamos pasākumus kuģiem, attiecībā uz kuriem nav piemērojami šo noteikumu 1.daļas nosacījumi, lai pārliecinātos par atbilstību šīs Konvencijas prasībām.
  12. (4)) (a) attiecībā uz šīs Konvencijas noteikumu izpildi, kuģu pārbaudes veic Administrācijas pienācīgi pilnvarotas amatpersonas vai kā noteikts noteikumu 3.daļas (1) punktā, ņemot vērā Organizācijas izstrādātās vadlīnijas. Pārmaiņus Administrācija var uzticēt šīs Konvencijas uzliktās pārbaudes inspektoriem, kas ir iecelti, lai veiktu šos pienākumus vai organizācijām, kuras tā ir atzinusi.
  13. (1)) Administrācija pieprasa, ka kuģim, uz kuru attiecas 1.noteikums, pēc veiksmīgas pārbaudes, kas veikta saskaņā ar 1.noteikumu, tiek izsniegts sertifikāts. Sertifikātu, ko izsniegusi dalībvalsts institūcija akceptē citas dalībvalstis un attiecībā uz šīs Konvencijas mērķiem tam ir tāds pats likumīgs spēks, kā to izdotiem sertifikātiem.
  14. (2)) Sertifikātus izdod vai apstiprina Administrācija vai kāda tās pilnvarota persona vai organizācija. Abos gadījumos Administrācija uzņemas pilnu atbildību par sertifikātu.
  15. (3)) Kuģiem, kuri izmanto pretapaugšanas sistēmas pirms stājas spēkā 1.pielikumā noteiktās pārbaudes, Administrācija izdod sertifikātu saskaņā ar šī noteikuma (2) un (3) daļu, ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs pārbaudes spēkā stāšanās. Šī daļa nekādā veidā neietekmē prasības kuģiem, kuras tie pilda saskaņā ar 1. pielikumu.
  16. (4)) Sertifikāts jāizdod atbilstoši šā pielikuma 1.papildinājumā dotajam paraugam un rakstāms vismaz arī angļu, franču vai spāņu valodā. Ja tiek izmantota arī izdevējvalsts oficiālā valoda, tā ir dominējošā strīdu vai pretrunu gadījumā.
  17. (1)) Pēc Administrācijas lūguma cita Dalībvalsts var likt pārbaudīt kuģi, un pārliecinoties, ka tas atbilst šīs Konvencijas prasībām, tā izdod vai pilnvaro izdot sertifikātu kuģim un, ja tas nepieciešams, apstiprina vai pilnvaro apstiprināt šādu sertifikātu kuģim, saskaņā ar šo Konvenciju.
  18. (2)) Sertifikāta kopija un pārbaudes ziņojuma kopija cik ātri vien iespējams nosūtāma Administrācijai, kas izteikusi lūgumu.
  19. (3)) Tādā veidā izdots sertifikāts ietver oficiālu ziņojumu par to, ka tas izsniegts pēc Administrācijas lūguma, kā tas minēts 1.daļā un tam ir tāds pats juridisks spēks un atzīšana kā Administrācijas izdotam sertifikātam.
  20. (4)) Sertifikāts netiek izdots kuģim, kuram ir tiesības kuģot ar tādas valsts karogu, kura nav Dalībvalsts.
  21. (1)) Sertifikāts, kas izdots saskaņā ar 2. un 3.noteikumu, zaudē spēku sekojošos gadījumos:
  22. (2)) Kuģim, kas pārgājis no vienas Dalībvalsts karoga zem cita, jauna sertifikāta izsniegšanai par pamatu var būt jauna pārbaude vai spēkā esošs sertifikāts, ko izdevusi Dalībvalsts zem kura karoga kuģis kuģojis iepriekš.
  23. (1)) Administrācija var lūgt, lai kuģiem, kuru garums ir 24 metri un vairāk, bet bruto tilpība ir mazāka par 400 BT, kuri nodarbināti starptautiskajā kuģošanā un kuriem piemērojama 3.panta 1.daļas (a) punkta (izņemot fiksētās vai peldošās platformas, peldošās noliktavas (FSUs) un peldošās produktu noliktavas un pārkraušanas platformas (FPSOs)) būtu kuģa īpašnieka vai īpašnieka pilnvarota pārstāvja parakstīta deklarācija. Šādai deklarācijai pievienojami atbilstoši dokumenti (tādi kā krāsojuma čeks vai darbuzņēmēja pavadzīme) vai jāietver attiecīgs apstiprinājums.
  24. (2)) Deklarācija jāizdod atbilstoši šā pielikuma 2.papildinājumā dotajam paraugam un rakstāms vismaz arī angļu, franču vai spāņu valodā. Ja tiek izmantota arī valsts, ar kuras karogu kuģis ir tiesīgs kuģot, valoda, tā ir dominējošā strīdu vai pretrunu gadījumā.
asbalance-sheetdeadlinedeclarationenvironmentfilingjoint-stocktax-authorityvid