3. Article
Kumulācija Kopienā
1. Neskarot 2. panta 1. daļas noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šie izstrādājumi tajā ir iegūti, ietverot materiālus, kuru izcelsme ir Bulgārijā, Šveicē (ietverot Lihtenšteinu)(1), Čehijas Republikā, Igaunijā, Ungārijā, Islandē, Lietuvā, Latvijā, Norvēģijā, Polijā, Rumānijā, Slovēnijā, Slovākijas Republikā, Turcijā 2 vai Kopienā saskaņā ar Protokolu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienots Kopienas nolīgumiem ar katru no minētajām valstīm, ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šiem materiāliem nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, uzskata, ka iegūtā izstrādājuma izcelsme ir Kopienā tikai tad, ja pievienotā vērtība ir lielāka nekā to materiālu vērtība, kas izmantoti ražošanā kādā no 1. daļā minētajām valstīm. Ja tā nav, uzskata, ka, izstrādājumu ražojot Kopienā, iegūtā izstrādājuma izcelsme ir tajā valstī, kuras izcelsmes materiāliem ir vislielākā vērtība.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir kādā no 1. daļā minētajām valstīm un kuri netiek nekādi apstrādāti vai pārstrādāti Kopienā, saglabā savu izcelsmi, ja tos ieved kādā no šīm valstīm.
4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var attiecināt tikai uz materiāliem un izstrādājumiem, kuri noteiktas izcelsmes statusu ir ieguvuši, piemērojot izcelsmes noteikumus, kas ir identi šajā Protokolā minētajiem noteikumiem.
Kopiena ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību sniedz Latvijai sīkas ziņas par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, ko piemēro attiecībās ar citām 1. daļā minētajām valstīm. Eiropas Kopienu Komisija "Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī" (C sērijā) publicē datumu, kurā 1. daļā minētās valstis, kas ir izpildījušas attiecīgās prasības, var piemērot šajā pantā paredzēto kumulāciju.
- 1)) Nolīguma 3. protokols par jēdziena "noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, turpmāk tekstā "Protokols", ir vairākas reizes grozīts. Tāpēc piemērojamo izcelsmes noteikumu skaidrības un juridiskās noteiktības nodrošināšanai ir vajadzīga šo Protokola grozījumu konsolidācija;
- 2)) ir vajadzīgas arī pārstrādes noteikumu tehniskas izmaiņas, lai ņemtu vērā izmaiņas Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētajā sistēmā ("Harmonizētajā sistēmā"), kas ir spēkā kopš 2002. gada 1. janvāra;
- 3)) ir jāgroza dažas prasības attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiālu pārstrādi, lai tie iegūtu noteiktas izcelsmes statusu, ņemot vērā to, ka daži materiāli Nolīguma dalībvalstīs netiek ražoti, kā arī īpašos dažu izstrādājumu ("monolītas integrālās shēmas") ieguves apstākļus, kas saistās ar ierobežotu apstrādi ārpus Nolīguma dalībvalstīm;
- 4)) daži tehniski grozījumi ir vajadzīgi, lai labotu neprecizitātes teksta dažādu valodu variantos;
- 5)) tādēļ, lai Nolīgums darbotos pareizi un lai atvieglotu lietotāju un muitas pārvalžu darbu, jaunajā Protokola tekstā ir lietderīgi ietvert visus attiecīgos noteikumus;
- 6)) kopā ar Protokolu ir jāsaglabā kopīgās deklarācijas, kas attiecas uz Andoras Firstisti, Sanmarīno Republiku un izcelsmes noteikumu izmaiņu pārskatīšanu sakarā ar Harmonizētās sistēmas grozījumiem,
asdeclarationfilingjoint-stock