87. Article
Igauņu valodas līdzskaņus transkribē ar atbilstošajiem latviešu valodas līdzskaņa burtiem, ievērojot šādus nosacījumus:
87.1. dubultoto līdzskaņu burtu b, c, d, g, k, p, s, t vietā latviešu transkripcijā raksta vienu līdzskaņa burtu, piemēram:
Tikk - Tiks
Tõnisson - Tenisons
Lätte - Lete
Püttsepp - Pitseps
87.2. igauņu dubultos līdzskaņus ll, rr, mm, nn latviešu transkripcijā saglabā visos gadījumos, piemēram:
Põllu - Pellu
Päll - Pells
Karro - Karro
Tamm - Tamms
Tammsaare - Tammsāre
Tenno - Tenno
87.3. latviešu transkripcijā (personas identifikācijai) vārda sākumā saglabā burtu h, lai gan igauņu valodā to neizrunā, piemēram:
Hallik - Halliks, bet Allik - Alliks
Heino - Heino, bet Eino - Eino
Hella - Hella, bet Ella - Ella
87.4. līdzskaņu mīkstinājumu igauņu rakstos neatspoguļo un arī latviešu transkripcijā nenorāda, piemēram:
Kull - Kulls (nevis Kuļļs)
Kont - Konts (nevis Koņts)
Sütt - Sits
Kass - Kass
87.5. igauņu burtu s starp patskaņiem latviešu valodā transkribē ar līdzskani z, kas ir tuvāks igauņu izrunai, kā arī palīdz samazināt līdzīgu personvārda variantu skaitu, piemēram:
Maasik - Māziks
Tasa - Taza, bet Tassa - Tasa
Roosi - Rozi
Rosi - Rozi, bet Rossi - Rosi
87.6. salikteņa sastāvdaļu sadurā s patskaņu starpā paliek s arī transkripcijā, piemēram, Ernesaks - Ernesakss, Puusepp - Pūseps.
94
asjoint-stock